Ale do tego czasu, radzę ci, żebyś robił dokładnie to, co ci powiem.
В тебе говорят эмоции, а не разум.
Kierujesz się emocjami, a nie intelektem.
В те дни если тебе говорят забыть о чем-то, ты делаешь это.
Wtedy kiedy kazali ci zakończyć sprawę, trzeba było słuchać rozkazów.
А вот приковывать себя к холодильнику, когда тебе говорят, что пора домой, - это невежливо.
One tylko nigdy się nie przykuwały do lodówki, kiedy facet mówił, że musi już iść.
Время делать то, что тебе говорят.
Czas najwyższy żebyś zaczął robić to, co mówię.
Когда ты научишься делать, что тебе говорят?
Kiedy nauczysz się robić, co ci każą?
Потому что они тебе говорят, что случится в будущем?
Bo mówią ci, co się stanie w przyszłości? Ile za stare obrazy?
Так что, люди следят за тем, что тебе говорят?
Czy ludzie pilnują się, kiedy mówią coś przy tobie?
Я не верю тому, что о тебе говорят.
Nie uwierzyłem w to co mówią.
Насколько трудно верить, когда все тебе говорят, что ты неправ.
Jak trudno jest wytrwać, gdy wszyscy naokoło... twierdzą, że nie ma się racji.
И не слушай, что они тебе говорят.
Nie słuchaj, co ci tam mówią.
Это о тебе говорят, что диспетчер общается с террористами?
Wspomnieli o tobie... że podobno rozmawiasz z terrorystami.
Ты знаешь, что о тебе говорят?
Czy ty wiesz, co o tobie mówią?
делай, что тебе говорят, делай уважительно, или...
Rób, co ci się każe. Rób to z szacunkiem. - Albo...
Так значит ты не веришь во все что тебе говорят.
Więc nie wierzysz we wszystko co ci się wmawia?
Впервые в твоей жизни, тебе говорят тебе правду.
Po raz pierwszy w życiu ktoś mówi ci prawdę.
Ты вообще делаешь, что тебе говорят?
Czy ty kiedykolwiek robisz, to co ci każą?
О тебе говорят, что ты странный, липкий, вероятно, серб.
Mnie pana również. Dobra, jestem. DZIŚ DEBATA KONGRESOWA
Я начинаю думать, что о тебе говорят правду.
Zaczynam myśleć, że to co o tobie mówią, to prawda.
В твой первый день тебе говорят довериться системе, что все протоколы защитят тебя.
Pierwszego dnia mówią ci, byś zaufał systemowi. Że wszystkie działania mają na celu twoją ochronę, ale to gówno prawda.
Все, что о тебе говорят, неверно, Кларисса.
Wszystko, co o tobie mówią, Clarisse, to nieprawda.
Они тебе говорят, что носить, на чем ездить, тебе это не по карману.
Mówią ci w co się ubierać, jak prowadzić... Nie stać cię na to.
Не верь тому, что тебе говорят.
Nie wierz w to, co będą ci wmawiać.
Ты готова вернуться на работу, а тебе говорят, что ты уволена.
Wyzdrowiałaś, chcesz wrócić i dowiadujesz się, że cię zwalniają.
Ну, тогда хорошо, что тебе все равно, что они тебе говорят, раз уж ты продолжаешь попадать в неприятности.
Cóż, to jest dobra rzecz której nie obchodzisz się z instrukacjiami swoimi lekarzy, bo odkąd jesteś wciąż wychodzisz w teren.
Ты просто... слабый, делаешь все, что тебе говорят.
Ty jesteś po prostu słaby, robisz wszystko, co ci każą.
Ты знаешь, что тебе сказали, и что тебе говорят твои чувства.
Wiesz, to co ci powiedzieli, wiesz też, co mówią ci zmysły.
Я хотел показать тебе, каково, когда тебе говорят в лицо одно, а потом берут и поступают наоборот, как поступил ты.
/Bo chciałem, byś poczuł, /jak to jest, gdy ktoś mówi /ci w twarz jedno, /a potem robi dokładnie /odwrotnie.
Ты же делаешь всё, что тебе говорят.
Przecież robisz to, co ci karzą.
Заткнись и делай, что тебе говорят.
Zamknij jebany ryj i rób, co każę.
Если тебе говорят не лезть во что-то, ты не лезешь, или тебя пиздец.
Jeśli każą ci się w coś nie mieszać, nie mieszasz się, bo inaczej masz przejebane.
Будем надеяться, что ты умнее, чем все о тебе говорят, Марлин.
Obyś był mądrzejszy, niż wszyscy mówią, Marlinie.
А происходит вот что: она говорит: "Пожалуйста, сядь, не шуми, делай, что тебе говорят, соблюдай правила, успевай, сконцентрируйся - будь девчонкой".
Dzieje się tak, że ona mówi: "Usiądź proszę, bądź cicho, rób, co każę, przestrzegaj reguł, panuj nad czasem, skup się, bądź dziewczynką."
Как мне сказал однажды замечательный врач: «Не говори мне, что о тебе говорят другие.
Jak powiedział mi pewien wspaniały lekarz, "Nie mów mi, co słyszysz o sobie od innych.
А однажды просыпаешься, и тебе говорят, что ты король, а затем узнаёшь, что кукловод не ты.
Wtedy pewnego dnia budzisz się i mówią ci "jesteś królową", ale wtedy odkrywasz, że ktoś inny pociąga za sznurki.
Ты ешь только то, что у тебя есть, и делаешь то, что тебе говорят делать.
Po prostu jedliśmy to, co dostaliśmy i robiliśmy, co nam kazano.
Если на работе ты ничего не решаешь, а делаешь только то, что тебе говорят, ты более склонен к депрессии.
Jeśli w pracy nie masz żadnej kontroli nad tym, co robisz, wykonujesz tylko polecenia, łatwiej wpadniesz w depresję.
(4:28) Еще речь сия была в устах царя, как был с неба голос: „тебе говорят, царь Навуходоносор: царство отошло от тебя!
A po skończeniu onych dni podniosłem ja Nabuchodonozor w niebo oczy moje, a rozum mój do mnie się zaś wrócił, i błogosławiłem Najwyższego, a Żyjącego na wieki chwaliłem i wysławiałem; bo władza jego władza wieczna, a królestwo jego od narodu do narodu.
6.4137909412384s
Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!
Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?